ČSN ISO 704 - Terminologická práce - Principy a metody
Stáhnout normu: | ČSN ISO 704 (Zobrazit podrobnosti) |
Datum vydání/vložení: | 2024-04-01 |
Třidící znak: | 010505 |
Obor: | Všeobecná terminologie |
ICS: |
|
Stav: | Platná |
3.7 terminologický pracovník
. Předpokládá se, že člen (zpravidla neurčitý) na začátku definice je implicitní, ale ten se nepíše. Doménu, předmět nebo speciální použití lze uvádět v lomených závorkách (< >) na začátku definice (viz 6.4.6 a dále uvedené příklady 1, 2, 3 a 4).
Intenzionální definice pojmů, které jsou vyjádřeny nominálními (jmennými) označeními, musí začínat podstatným jménem nebo jmennou frází; intenzionální definice pojmů, které jsou vyjádřeny verbálními (slovesnými) označeními, musí začínat slovesem. Intenzionální definice pojmů vyjádřených adjektivními označeními smějí začínat adjektivem (přídavným jménem) nebo adjektivní frází. Ve většině případů začínají slovem nebo slovním spojením, která označují stav nebo funkci objektu. V závislosti na daném přirozeném jazyce může jít o gerundium nebo příčestí přítomné, jako např.
jsoucí nebo vyskytující se …;
z něčeho nebo vztahující se k něčemu …;
mající … .
Terminologické heslo může začínat označením, které se chápe jako věta: je-li definovaný pojem označen podstatným jménem, je podmětem označení, sponou (která spojuje predikát a podmět) je sloveso „být“ a definice dotváří predikát (vyjádření o podmětu). Za označením zpravidla následuje oddělovač, například interpunkční znaménko (viz 3.3, příklad 1 a příklad 2) nebo zalomení řádku (viz dále uvedené příklady 1, 2, 3 a 4).
PŘÍKLAD 1
optická myš (optical mouse)
(informační technologie( počítačová myš, u níž je pohyb detekován světelnými snímači
Toto terminologické heslo (optická myš) je třeba chápat jako: „[An] optical mouse in information technology [is a] computer mouse in which movement is detected by light sensors“ (optická myš v informační technologii [je] počítačová myš, u níž je pohyb detekován světelnými snímači).
PŘÍKLAD 2
lokalizovat (localize)
(informační technologie( přizpůsobit překlad softwarového produktu kulturním normám cílového jazyka
Toto terminologické heslo (lokalizovat) je třeba chápat jako: „[To] localize in information technology [is to] adapt the translation of a software product to the cultural norms of the target language“ (lokalizovat v informační technologii [je] přizpůsobit překlad softwarového produktu kulturním normám cílového jazyka).
PŘÍKLAD 3
bezlodyžný (acaulescent)
(botanika( nemající nad zemí zjevnou lodyhu (stonek)
Toto terminologické heslo (bezlodyžný) je třeba chápat jako: „[being] acaulescent in botany [is] having no apparent stem above ground“ ([jsoucí] bezlodyžný v botanice [je] nemající nad zemí žádnou zjevnou lodyhu (stonek)).
PŘÍKLAD 4
pyroklastický (pyroclastic)
(geologie( složený především z úlomků horniny vulkanického původu
Toto terminologické heslo (pyroklastický) je třeba chápat jako: „[being] pyroclastic in geology [is being] composed chiefly of rock fragments of volcanic origin” ([jsoucí] pyroklastický v geologii [je] složený především z úlomků horniny vulkanického původu).
Jestliže nominální termín nebo vlastní jméno mohou rovněž vyjadřovat podobný nebo odlišný pojem jako sloveso, přídavné jméno nebo příslovce, musí se slovní druhy specifikovat v příslušném tvaru.
PŘÍKLAD 5NP1)
produkovat (output), sloveso konstantní (constant), přídavné jméno Xerox( 3) (Xerox), podstatné jméno
produkce (output), podstatné jméno konstanta (constant), podstatné jméno xeroxovat (xerox), sloveso
3) Xerox® je ochranná známka společnosti Xerox Corporation. Tato informace se uvádí k usnadnění práce uživatelů tohoto dokumentu a neznamená schválení jmenovaného produktu organizací ISO.
6.4.3 Zpracování intenzionálních definic
6.4.3.1 Intenzionální definice jsou vyjádření o podstatných charakteristikách, které tvoří relevantní pojmy. Musí být co nejstručnější a co nejkomplexnější. Intenzionální definice se musí tvořit v souladu s formálními zvyklostmi specifickými pro daný přirozený jazyk. V případě zpracování definic pro technické normy – viz ISO 10241-1, kde jsou uvedeny nezbytné podrobnosti.
Před tvorbou intenzionální definice je nezbytné určit pojmové vztahy a vytvořit pojmový systém, v němž se pojem nachází. Jestliže již intenzionální definice existuje, například v mezinárodní normě, má být přijata v nezměněné podobě pouze tehdy, je-li v souladu s jinými pojmy v pojmovém systému. To umožňuje začlenit daný pojem do pojmového systému. V opačném případě se má upravit a/nebo okomentovat.
Při modelování pojmového systému a při tvorbě odpovídajících intenzionálních definic je nezbytné určit, které pojmy patří do běžného jazyka, a nemusí tedy být definovány. Označení těchto pojmů se obvykle zaznamenávají ve slovnících popisujících běžný jazyk.
Generické pojmy, s výjimkou nejvyššího generického pojmu v pojmovém systému, mají být definovány před definováním jejich specifických pojmů. Při tvorbě nové intenzionální definice mají být označení, která jsou v ní použita, vyjádřena pojmy s definicemi buď ve stejném terminologickém zdroji, nebo v jiných zdrojích, včetně slovníků popisujících běžný jazyk.
6.4.3.2 Intenzionální definice musí popisovat pouze jeden pojem. Nesmí obsahovat skryté definice jiných pojmů. Jakákoliv charakteristika, která vyžaduje objasnění, musí být definována jako samostatný pojem v samostatném terminologickém hesle.
PŘÍKLAD
optická myš počítačová myš se světelnými snímači, fototranzistory, které přijímají světlo, převádějí ho na elektrické signály a používají se k detekci pohybu, který naopak ovládá umístění ukazatele na obrazovce počítače
Tento návrh definice zahrnuje charakteristiku ‚fototranzistory‘, které přijímají světlo, převádějí ho na elektrické signály a používají se k detekci pohybu‘. Tyto charakteristiky představují skrytou definici pojmu ‚světelný snímač‘. Nemají tedy být zahrnuty do intenzionální definice pojmu ‚optická myš‘, ale mají být použity v samostatné definici pojmu ‚světelný snímač‘.
6.4.3.3 Intenzionální definice musí popisovat pojem, nikoliv slova nebo prvky, které tvoří označení.
PŘÍKLAD 1
N IF "x_+3" " N "
jehličnatý strom strom plodící šišky
Vyjádření „plodící šišky“ je spíše vysvětlením slova „jehličnatý“ než vymezující charakteristikou pojmu ‚jehličnatý strom‘.
opravená definice
PŘÍKLAD 2
N IF "x_+3" " N "
populace souhrnný termín používaný k popisu analyzovaných položek
Vyjádření „souhrnný termín …“ zavádí spíše vysvětlení termínu než intenzionální definici.
opravená definice
základní soubor; populace souhrn všech uvažovaných jednotek
[ZDROJ: ISO 3534-1:2006, 1.1]
6.4.3.4 Intenzionální definice nesmí obsahovat charakteristiky, které logicky přináležejí jejím generickým pojmům nebo specifickým pojmům.
PŘÍKLAD
V intenzionální definici pojmu ‚optická myš‘ není vhodné uvádět charakteristiku ‚ruční ovládání po pevném, rovném povrchu‘, protože tato charakteristika je součástí intenze generického pojmu ‚počítačová myš‘.
6.4.3.5 Intenzionální definice používající charakteristiky založené na generickém vztahu musí vyjadřovat pojem uvedením bezprostředního generického pojmu, za nímž následují vymezující charakteristiky, které odlišují pojem od souřadných pojmů v generickém pojmovém systému. Uvedením bezprostředního generického pojmu se implicitně předpokládají charakteristiky, které tvoří jeho intenzi v intenzionální definici založené na principu dědičnosti (viz 5.5.4.2.1 a 5.5.4.3.1). Intenzionální definice musí být založena na pojmových vztazích určených během terminologické analýzy. Může být doplněna dalšími informacemi (viz 6.6) nebo vyjádřením užívaným jinými médii (např. grafickou ilustrací, zvukovým klipem).
PŘÍKLAD
mechanická myš počítačová myš, u níž je pohyb detekován válečky a kuličkou
optickomechanická myš počítačová myš, u níž je pohyb detekován válečky a světelnými snímači
optická myš počítačová myš, u níž je pohyb detekován světelnými snímači
POZNÁMKA Optické myši jsou k dispozici v kabelovém i bezdrátovém provedení.
Tyto intenzionální definice jsou založeny na pojmovém systému v příkladu 4 v 5.5.4.2.1:
Generický pojem: ‚počítačová myš‘ Specifické pojmy: ‚mechanická myš‘, ‚optickomechanická myš‘, ‚optická myš‘, ‚kabelová myš‘, ‚bezdrátová myš‘.
Vymezující charakteristiky: ‚detekující pohyb pomocí válečků‘, ‚detekující pohyb pomocí válečků a světelných snímačů‘ a ‚detekující pohyb pomocí světelných snímačů‘.
6.4.3.6 Intenzionální definice využívající charakteristiky založené na partitivním vztahu musí popisovat pojem uvedením bezprostředního souhrnného pojmu a vymezujících charakteristik. Je proto nutné nejprve analyzovat souhrnný pojem, aby se určila jeho pozice v pojmovém systému a ukázal jeho vztah k partitivním pojmům. Taková intenzionální definice obvykle začíná například formulací „část (čeho)“, „součást (čeho)“, „díl (čeho)“, „fáze (čeho)“ nebo „prvek v“, po nichž následuje souhrnný pojem a vymezující charakteristiky. Pojem musí být definován jako partitivní pojem pouze tehdy, tvoří-li samostatnou část souhrnného pojmu. K docílení úplné extenze pojmu ‚kulička myši‘, podle dále uvedeného příkladu, se musí analyzovat partitivní pojmový systém jak pro pojem ‚mechanická myš‘, tak pro pojem ‚optickomechanická myš‘ (viz 5.5.4.3.1, příklad 1 a příklad 2 týkající se pojmu ‚optickomechanická myš‘).
PŘÍKLAD
kulička myši kulová část na spodní straně mechanické nebo optickomechanické myši, která se pohybuje po pevném povrchu a jejíž pohyb slouží k ovládání umístění ukazatele na obrazovce počítače
Tato intenzionální definice pojmu ‚kulička myši‘ je založena na partitivním pojmovém systému:
Souhrnný pojem: ‚mechanická myš‘ nebo ‚optickomechanická myš‘ Partitivní pojem: ‚kulička myši‘
Charakteristiky:
– ‚je kulatá jako koule‘;
– ‚je umístěna na spodní straně‘;
– ‚pohybuje se po pevném povrchu‘;
– ‚jejím pohybem se ovládá umístění ukazatele na obrazovce počítače‘.
6.4.3.7 Intenzionální definice může obsahovat charakteristiky založené na asociativním vztahu vytvořeném mezi dvěma pojmy. V intenzionální definici se musí uvádět bezprostřední generický pojem, za nímž následují charakteristiky, které označují vztah mezi danými pojmy. V mnoha případech není generický pojem specifický pro relevantní doménu nebo předmět. Proto je třeba zajistit, aby úplná intenze a extenze pojmu byly před definováním pojmu na základě asociativního vztahu důkladně analyzovány. Asociativní pojmový systém v příkladu 1 v 5.6.3 ukazuje vylepšení vztahu mezi pojmy ‚podložka myši‘ a ‚počítačová myš‘.
PŘÍKLAD
podložka myši malá podložka se speciálním povrchem, navržená pro snímání pohybu počítačové myši
Tato intenzionální definice je založena na asociativním pojmovém systému podle příkladu 1 v 5.6.2 a na asociativním vztahu typu vylepšení vztahu.
Generický pojem: ‚podložka‘
Charakteristiky:
– ‚je malá‘ (přibližně 20 cm × 25 cm a tloušťka přibližně 5 mm);
– ‚je navržena s povrchem pro snímání pohybu počítačové myši‘.
6.4.3.8 Souhrnný pojem může být definován na základě smíšeného pojmového systému. Intenzionální definice musí začínat uvedením bezprostředního generického pojmu definovaného souhrnného pojmu, za ním následuje seznam vymezujících částí, které odpovídají charakteristikám, které tvoří souhrnný pojem. Volitelné části nesmějí být zahrnuty. Volitelné části často souvisící s pojmem mohou být uvedeny v poznámce. Tento typ definice je vhodný pouze tehdy, je-li počet částí, které mají být vyjmenovány, omezen.
PŘÍKLAD
V intenzionální definici pojmu ‚optickomechanická myš‘ podle příkladu v 6.4.3.5 je bezprostředním generickým pojmem ‚počítačová myš‘; ‚válečky‘ a ‚světelné snímače‘ jsou vymezujícími částmi, jak je uvedeno v pojmovém systému v příkladu 2 v 5.5.4.3.1 (‚váleček na ose x‘, ‚váleček na ose y‘, ‚infračervený snímač‘).
6.4.3.9 Komplexní intenzionální definice musí obsahovat pouze informace, které činí pojem jedinečným. Všechny další popisné informace, které se považují za potřebné, se uvádějí v poznámce (viz 6.6.5). Intenzionální definice mají být zpracovány konzistentně, přičemž je třeba brát v úvahu jazykový registr a úroveň znalostí cílové skupiny adresátů.
PŘÍKLAD
Níže uvedená tři synonyma se jednoznačně vztahují k rozdílným jazykovým registrům, a tudíž jsou s nimi pravděpodobně obeznámeny rozdílné cílové skupiny adresátů. Proto první z těchto dvou intenzionálních definic je vhodnější pro běžné uživatele, zatímco druhá je určena pro odborníky. Uvedený terminologický zdroj může obsahovat rozdílné intenzionální definice jednoho pojmu určeného pro různé cílové skupiny adresátů.
srdeční mrtvice akutní příhoda srdečního onemocnění vyznačující se smrtí nebo poškozením srdečního svalu v důsledku nedostatečného přívodu krve do srdce a charakterizovaná zejména bolestí na hrudi
infarkt myokardu MI srdeční infarkt vyplývající obvykle z koronární okluze, který se může projevovat náhlou bolestí na hrudi, dušností, nevolností a ztrátou vědomí a někdy s následkem úmrtí
6.4.3.10 Některé vzorce popisující vědecké nebo matematické veličiny mohou být považovány za intenzionální definice založené na pojmových vztazích vyjádřených matematickými výrazy. Tyto matematické výrazy spojují popisovanou veličinu s každou z ostatních dotčených veličin. Tímto spojením je většinou asociativní vztah. O partitivní vztah se jedná pouze tehdy, jestliže je matematický výraz součtem (buď algebraickým, nebo vektorovým).
PŘÍKLAD
síla (pohyb hmotného bodu(
kde je
síla působící na hmotný bod;
m hmotnost hmotného bodu;
zrychlení hmotného bodu.
Tato intenzionální definice je založena na smíšeném pojmovém systému (generický vztah a asociativní vztahy):
Generický pojem: ‚vektorová veličina‘
Charakteristiky:
– ‚vztahující se k m vynásobením
‘;– ‚vztahující se k
vynásobením ‘.Výsledný tradiční pojmový diagram a pojmový model založený na UML vypadají takto:
6.4.4 Uplatňování principu substituce
Princip substituce se musí používat k testování správnosti definice. Intenzionální definice je správná, jestliže může nahradit označení bez ztráty nebo změny podstatných charakteristik pojmu (viz 6.5.2, příklad 4).
6.4.5 Zpracování extenzionálních definic
3.7 terminology worker
person whose role is to perform terminology work as an ancillary function of other professional activities
[SOURCE: ISO 12616-1:2021, 3.29]