ČSN IEC 60050-112 - Mezinárodní elektrotechnický slovník – Část 112: Veličiny a jednotky
Stáhnout normu: | ČSN IEC 60050-112 (Zobrazit podrobnosti) | ||
Změny: |
|
||
Datum vydání/vložení: | 2013-10-01 | ||
Zdroj: | http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/SearchView?SearchView&Query=field+SearchFields+contains+112+and+field+Language=en&SearchOrder=4&SearchMax=0 | ||
Třidící znak: | 330050 | ||
Obor: | Terminologie - Mezinárodní slovník | ||
ICS: |
|
||
Stav: | Platná |
112-04-01 měření
proces experimentálního získávání jedné nebo více hodnot, které mohou být důvodně přiřazeny veličině
[Pokyn ISO/IEC 99:2007 2.1]
POZNÁMKA 1 Měření se nepoužívá pro jmenovité vlastnosti.
POZNÁMKA 2 Měření v sobě obsahuje porovnání veličin a zahrnuje čítání entit.
POZNÁMKA 3 Francouzské slovo „mesure“ má v běžné francouzštině několik významů. Proto bylo pro označení popisu měření zavedeno francouzské slovo „mesurage“. Francouzské slovo „mesure“ se však často vyskytuje jako součást termínů tvořených podle běžného úzu, aniž by způsobovaly nejasností. Příklady jsou: unité de mesure (měřicí jednotka), méthode de mesure (metoda měření), instrument de mesure (měřicí přístroj). To neznamená, že by užití francouzského slova „mesurage“ namísto „mesure“ v takových výrazech nebylo povoleno, je-li to výhodné.
112-04-01 measurement
process of experimentally obtaining one or more values that can reasonably be attributed to a quantity
[ISO/IEC GUIDE 99:2007 2.1]
NOTE 1 Measurement does not apply to nominal properties.
NOTE 2 Measurement implies comparison of quantities, including counting of entities.
NOTE 3 The French word “mesure” has several meanings in everyday French language. It is for this reason that the French word “mesurage” has been introduced to describe the act of measurement. Nevertheless, the French word “mesure” occurs many times in forming terms, following current usage, and without ambiguity. Examples are: unité de mesure (unit of measurement), méthode de mesure (measurement method), instrument de mesure (measurement instrument). This does not mean that the use of the French word “mesurage” in place of “mesure” in such terms is not permissible when advantageous.