ČSN ISO 1087-1 - Terminologická práce - Slovník - Část 1: Teorie a aplikace
Stáhnout normu: | ČSN ISO 1087-1 (Zobrazit podrobnosti) |
Datum vydání/vložení: | 2002-12-01 |
Zdroj: | https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:1087:-1:ed-1:v1:en |
Třidící znak: | 010501 |
Obor: | Kompresory, všeobecně |
ICS: |
|
Stav: | Neplatná |
3.4.19 synonymie
vztah mezi dvěma nebo více termíny (3.4.3) v daném jazyce, které reprezentují tentýž pojem (3.2.1)
POZNÁMKA 1 Vztah synonymie existuje například mezi deuterium a těžký vodík.
POZNÁMKA 2 Termíny (3.4.3), které jsou vzájemně zaměnitelné ve všech kontextech (3.6.10), se nazývají úplná synonyma; jsou-li vzájemně zaměnitelné pouze v některých kontextech, nazývají se kvazisynonyma (částečná synonyma).
NÁRODNÍ POZNÁMKY
1 Příklady úplných synonym v češtině jsou: jazykověda – lingvistika, nerost – minerál, krevel – hematit, frekvence – kmitočet. Příklady částečných synonym jsou: kaz – vada (zubní kaz x vada výslovnosti), volat – křičet, chlapec – kluk, jaro – vesna.
2 Synonymie není paralelním jevem z hlediska mezijazykového porovnávání; jestliže v jednom jazyce existují pro pojmenování jednoho pojmu synonyma, neznamená to, že musí existovat také v jiných jazycích; viz např. v této normě: designation; designator x označení, sequential relation – sekvenční vztah; vztah následnosti, extensional definition – extenzionální definice; rozsahová definice.
3.4.19 synonymy
relation between or among terms (3.4.3) in a given language representing the same concept (3.2.1)
NOTE 1 The relation of synonymy exists, for example, between deuterium and heavy hydrogen.
NOTE 2 Terms (3.4.3) which are interchangeable in all contexts (3.6.10) are called synonyms; if they are interchangeable only in somecontexts, they are called quasi-synonyms.