Informační systém Uvádění výrobků na trh
Nacházíte se: Domů » Terminologická databáze » ČSN EN ISO 4007 (By DeepL) - bezpečnost, podstatné jméno

ČSN EN ISO 4007 (By DeepL) - Osobní ochranné prostředky - Ochrana očí a obličeje - Slovník

Stáhnout normu: ČSN EN ISO 4007 (By DeepL) (Zobrazit podrobnosti)
Datum vydání/vložení: 2019-07-01
Třidící znak: 832400
Obor: Ochrana očí
ICS:
  • 01.040.13 - Životní prostředí. Ochrana zdraví. Bezpečnost (názvosloví)
  • 13.340.20 - Ochranné prostředky hlavy
Stav: Platná
Terminologie normy
Nahlásit chybu

3.1.1 bezpečnost, podstatné jméno


svoboda od rizika (3.1.4) , které není únosné.


Poznámka 1 k položce: Pojem "bezpečný" je širokou veřejností často chápán jako stav, kdy je člověk chráněn před všemi riziky(3.1.3). To je však mylné chápání: "Bezpečný" je spíše stav, kdy je člověk chráněn před rozpoznanými nebezpečími, která mohou způsobit škodu (3.1.2). Určitá míra rizika je výrobkům nebo systémům vlastní. Je třeba se vyhnout používání výrazů "bezpečný" a "bezpečný" jako popisných přídavných jmen, pokud nesdělují žádné užitečné informace navíc. Kromě toho je pravděpodobné, že budou nesprávně interpretovány jako ujištění o absenci rizika. Doporučeným přístupem je nahradit výrazy "bezpečnost" a "bezpečný" všude, kde je to možné, označením cíle. Například místo "bezpečnostní přilba" používejte "ochranná přilba". Viz také Pokyn ISO/IEC 51:2014, bod 4.


[ZDROJ: ISO/IEC Guide 51:2014, 3.14, upraveno - termín byl označen jako podstatné jméno a slovo "který" v definici bylo změněno na "který"].

Upozornění: Jedná se pouze o automatický informativní překlad pro pracovní účely, nejde o oficiální překlad ČSN!

3.1.1 safety, noun

freedom from risk (3.1.4) that is not tolerable

 

Note 1 to entry: The term “safe” is often understood by the general public as the state of being protected from all hazards (3.1.3). However, this is a misunderstanding: “safe” is rather the state of being protected from recognized hazards that are likely to cause harm (3.1.2). Some level of risk is inherent in products or systems. The use of the terms “safety” and “safe” as descriptive adjectives should be avoided when they convey no useful extra information. In addition, they are likely to be misinterpreted as an assurance of freedom from risk. The recommended approach is to replace, wherever possible, the terms “safety” and “safe” with an indication of the objective. For example, use “protective helmet” instead of “safety helmet”. See also ISO/IEC Guide 51:2014, Clause 4.

 

[SOURCE: ISO/IEC Guide 51:2014, 3.14, modified — the term has been identified as a noun, and “which” in the definition has been changed to “that”.]

 

Využíváme soubory cookies, díky kterým Vám mužeme poskytovat lepší služby. Využíváním našich služeb s jejich využitím souhlasíte. Více zde Souhlasím